January 23rd, 2013

Magritte_long

(no subject)

Обаннекаренился. Ну за бесплатно-то. Народу в зале немного, были даже люди в возрасте. Это я относительно себя. Поп-корном не воняло. Тупого девичьего хихиканья слышно не было.

Томостоппардовщина мне понравилась. Конструирование театральной условности прямо в кадре — это как бальзам на душу. А уж плевок в шекспирово "жизнь — театр, а люди в нем..." очевиден. Ну а его мы хотели от Розенкранца и Гильденстерна. И вообще следует признать (хотя чего признавать, просто я сейчас это осознал)"Анна Каренина" сюжетно заархетипизировалась. И считать ее малым "нашим все", в смысле принадллежности к русско-характеру, уже не имеет смысла. И Стоппард не сказать, чтобы отчаянно смело это доказал, но все-таки высказался определенно.
Поначалу томостоппардовщина лихо так летела, ее было много, а потом ее уменьшилось. Этакий стратегический ход. Но вот тут как раз раззвевался. Не выспался, видать, зима, два украденных придурком-недомерком часа...

Хороша ли Кира_Найтли-Анна_Каренина? Это вопрос подменился, увы, вопросом, хороша ли Кира Найтли. Думал, что в фильме про сладкую парочку Фрейда и Юнга она очень старалась, чтобы выдавить из себя забавные гримасы. Ан нет. У нее это в природе. Но это к "Анне Карениной" не относится.
И еще момент: требует некоторое напряжение ума, чтобы вспомнить, кто режиссер. Джо Райт?
Magritte_long

Bajó del árbol un tambor

Марио Бенедетти сказал однажды, что стихи его будут так же актуальны и через пятьдесят лет, как они актуальны и сейчас. Это "сейчас" относилось к 1961 году.
Пылкий юноша, с бледным лицом и астмой в груди, он прожил мало, не дожил три недели до двадцати пяти. В Монтевидео. Туберкулез. Издал книжку в несколько страниц. Куча осталась неизданным.
Кто-то из друзей говорил о нем, что иногда он доставал из кармана стихи и читал их. Умберто Мегет (Humberto Megget) — так его звали.
Но вот как часто бывает — при жизни никому не известный. А потом — Бенедетти. А стихи его обладали какой-то особенной ритмической магией. И сколько всякого народу потом перекладывало их на музыку, а сколько потом эти переложения перепевало.

Ко мне вот пристало его Bajó del árbol un tambor. Уже несколько дней отстать не может. На стихи эти Wáshington Carrasco написал музыку.

Вот, к примеру, они в исполнении Lágrima Ríos:


А вот вариант исполнения аргентинской Tumbatú Cumbá